Наверх
2865

Ирина Горбулина
Обозреватель Tricolor TV Magazine

«Главное – не навредить»: режиссер Константин Статский поведал о своей работе над ремейком скандинавского «Моста»

В понедельник, 21 мая, на НТВ состоится главная премьера весны – российская адаптация датско-шведского детективного телехита «Мост». Сказать, что это долгожданный проект, – значит не сказать ничего. У оригинала в России есть немало фанатов, и тем щепетильнее их отношение к отечественной версии: а справились ли авторы ремейка? У неискушенного зрителя свои резоны ждать новинку: чего стоит только главный актерский дуэт сериала – любимец публики Михаил Пореченков и давно ставшая родной литовская актриса Ингеборга Дапкунайте. О том, как создавался наш вариант скандинавского нуара «Мост», Tricolor TV Magazine узнал у режиссера проекта Константина Статского, чье имя на слуху даже у тех, кто не особо жалует российский телепродукт, поскольку именно Константин Статский – автор нашумевших «Мажора», «Закрытой школы», «Троцкого».

Сериал "Мост" на НТВ

Первый сезон российской адаптации скандинавского сериала «Мост» снял Константин Статский, автор второй части – Максим Василенко

Константин, сколько времени раздумывали: браться за проект или нет, ведь ремейк – это всегда неизбежное сравнение с оригиналом, причем зачастую не в пользу адаптации?

Во-первых, я сам фанат оригинального «Моста». Более того, я смотрел все версии «Моста» – и американскую, и французскую. Наши продюсеры выходили на меня с предложением снять ремейк, наверное, около двух лет – то по срокам не сходились, то я был занят на других проектах. Но само решение далось мне очень легко. Просто представил, что русский «Мост» снял кто-то другой, и локти кусать захотелось.

Что касается сравнения с оригиналом... А вы знаете, что в среднем наш зритель, тот, который смотрит центральные телеканалы, не знаток зарубежных фильмов и тем более сериалов. Об этом говорит статистика: просмотры намного ниже у того же «Остаться в живых» или даже «Доктора Хауса», чем у российских сериалов или адаптаций. И для меня это возможность показать нашему российскому зрителю, неискушенному интернетом, что есть такая новая детективная драматургия. Моей задачей было не навредить. Здесь надо понимать, что оригинал, на мой профессиональный взгляд, – это шедевр. И нужно было максимально бережно отнестись к тому, что сделали наши скандинавские коллеги, и, насколько это возможно, без потерь перенести историю на нашу национальную почву. А насчет критики в адрес ремейков, то меня, если честно, это возмущает. Ведь Чехова мы ставим из года в год и так, и сяк, и наперекосяк. Ремейк, в принципе, это то же самое.

Почему именно Ингеборга Дапкунайте и Михаил Пореченков стали нашими Сагой Норен и Мартином Руде?

Михаила Пореченкова я с самого начала видел в этой роли, и только его. Миша – роскошнейший актер. И к сожалению, многие наши телезрители, проживающие за пределами Москвы, не имеют возможности просто сходить в театр и посмотреть на игру Миши на сцене. А вот актеров нужно смотреть именно в театре. И когда я увидел «Крейцерову сонату» (спектакль с 2008 года идет в МХТ им. Чехова. – Прим. авт.), то понял, что для меня в Мише вообще не раскрыт его огромный драматический потенциал. Здесь, на съемках «Моста», ему было очень непросто, потому что сам Миша и многие его образы – это такие геройские герои по жизни. А тут персонаж с внутренним надрывом, где-то слабый. И Мише было не так просто. Но зато интересно, и, на мой взгляд, у него получилось показать глубокую внутреннюю борьбу, которая происходит в его герое, погрузиться в психологию персонажа и сохранить легкость.

Сериал "Мост" на НТВ

Это не первый совместный проект режиссера Статского и актера Пореченкова, но с Ингеборгой Дапкунайте оба работали впервые

Вообще, хочу сказать, что мне на удивление очень легко работалось с продюсерами сериала, хотя я сложный человек, потому что требовательный к себе, к коллегам и партнерам. Я профессионал и с трудом терплю дилетантство в работе.

Кастинг мы собрали ну очень быстро. И сразу же договорились о том, что нашего Мартина Руде будет играть Миша. Причем интересно, что, когда мы только начали работу над проектом, меня спросили, кого я вижу в главных ролях. Я ответил, что Пореченкова. И Тимур Вайнштейн, и Юлия Сумачева (продюсеры российской версии «Моста». – Прим. авт.) согласились с кандидатурой, признавшись, что обсуждали Мишу в контексте работы над этой ролью. 

Однако идея пригласить на пробы Ингеборгу принадлежит продюсерам, для меня это было неожиданно, я сказал «да», хотя у меня и было несколько вариантов, кто мог бы сыграть главную героиню. Единственным моим условием было, что перед съемками нужны актерские читки. И вот Миша с Ингеборгой встретились, начали читать текст, и, наверное, уже минут через десять я убедился, что они подходят друг другу.

Одна из главных удач оригинала – в полярности героев. На каких ингредиентах замешан коктейль отношений персонажей Михаила Пореченкова и Ингеборги Дапкунайте? 

Основные ингредиенты – юмор и любопытство со стороны персонажа Пореченкова – Максима Казанцева и настороженность Инги Веермаа, героини Ингеборги. Героиня беззащитная, такая вечная девочка-подросток, и Казанцев – мощная защита для нее. В нашей версии звучит тема того, что он буквально второй человек в жизни Инги, которого она подпускает к себе близко. Для нее Казанцев – своеобразный проводник в мир людей, мир человеческих взаимоотношений.

Ингеборга имеет опыт работы в скандинавских детективах (норвежские «Оккупированные», британская экранизация шведского «Валландера»). Она делилась с вами каким-то идеями, находками? Вообще, много ли было актерской импровизации на съемках? 

Честно скажу, я не очень люблю актерскую импровизацию. В этом отношении я довольно строгий режиссер. Я точно ставлю задачи и развожу мизансцены, поэтому для импровизации редко остается место. Импровизация – это ведь что-то неожиданное, а значит, неконтролируемое для режиссера. А моя профессия подразумевает под собой контроль всего. И мне очень повезло с Ингеборгой и Мишей, поскольку они, безусловно, режиссерские актеры. Находиться с ними на площадке было очень комфортно. Поэтому для меня каждый день работы был настоящим удовольствием. Мы очень быстро пришли к понимаю их персонажей, и у нас не возникало никаких споров.

сериал "Мост" на НТВ

Смотрите премьеру российской адаптации скандинавского детектива «Мост» на НТВ с понедельника, 21 мая, в 21:30

По сюжету нашего «Моста» героиня Ингеборги родом из Эстонии, время от времени она будет общаться с коллегами из местной полиции на эстонском. Сложно было работать в таком режиме, на двух языках?

Сложно было для Ингеборги, поскольку ей приходилось произносить полотна текста, а эстонский не является ее родным (Ингеборга Дапкунайте родилась в Литве. – Прим. авт.). Знаете, человека со стороны эстонский язык потрясает. Его звучание похоже на речь инопланетянина. Когда слушаешь эстонскую речь, не рождается абсолютно никаких ассоциативных связей со словами из других языков. А у нас снимались в том числе и эстонские актеры, потому что значительная часть истории происходит в Таллине. Там-то героиня Ингеборги и говорит на местном языке. До съемок Ингеборга занималась два или три месяца эстонским, брала уроки. Но во время съемок она честно мне признавалась: «Я временами совсем не понимаю, что говорю. Знаю только, что нужно сказать это быстро». Дело в том, что эстонцы, как выяснилось, медленно и размеренно говорят только по-русски, но когда они переходят на свой родной язык, то звучит это сплошным речитативом. И для нас это было настоящим удивлением и открытием.

сериал "Мост" на НТВ

сериал «Мост»

Кадры со съемочной площадки

сериал "Мост" на НТВ

СЕРИАЛ «МОСТ»

Кадры со съемочной площадки

сериал "Мост" на НТВ

СЕРИАЛ «МОСТ»

Кадры со съемочной площадки

сериал "Мост" на НТВ

СЕРИАЛ «МОСТ»

Кадры со съемочной площадки

Оригинальный «Мост» – дико атмосферный, и не в последнюю очередь за счет городских пейзажей, плюс снят он в такой мрачноватой сепии. Каким у вас получился Петербург по настроению? И город стал больше декорацией для сериала или его отдельным персонажем?

Вы абсолютно правы, в оригинале атмосфера создается заявочными планами. Мы пользовались этим приемом, и я постарался показать другой Петербург. Не парадный с историческим центром, а город в духе советского конструктивизма. В графичности изображения у него будет визуальная схожесть с Таллином. Вот увидите. И, безусловно, Петербург стал отдельным героем, таким, каким зритель не привык его видеть. Не хрестоматийным, дворцовым и романтичным, даже не Петербургом Достоевского. Это наш осознанный художественный ход. В кадре нет ни одного исторического здания, кроме дома Бака*, что на Кирочной. Не смогли устоять! В работе для меня принципиально важно визуальное решение картины. Я стал первым режиссером, снявшим сериал в широкоформатном режиме 2.35:1**, в котором создается кино. Это позволило нам тщательнее продумывать композицию кадра. Кстати, в таком же формате я снимал «Троцкого». И, на мой взгляд, это еще один шаг к новому уровню качества сериала как жанра.

Сложность ремейка в том числе в том, что все знают, чем все закончится. Поэтому авторы адаптаций нередко меняют либо убийц, либо их мотивы преступлений. Какой финал нас ждет? 

Меня не смущает, что все всё знают. В конце концов, адаптация подразумевает бережное отношение к авторам, а они написали конкретную историю, у которой есть конкретный финал. Думаете, если его переделать, это пробудит в аудитории яростное любопытство и заставит смотреть кино до конца? Зрители следят за героями, за химией их взаимоотношений, за развитием уникальных личностей у нас на глазах, а не только за детективной сюжетной линией.

Фото: пресс-служба НТВ, weitmedia.com

* – Доходный дом инженера путей сообщений Юлиана Бака. Кирочная ул., дом 24. Модерн с элементами рококо. Годы постройки 1904-1905. Архитектор Гиршович. С момента постройки в одной из квартир располагалась мастерская художника Л. Бакста, а также салон Софьи Исааковны Чацкиной, где бывали Ахматова и Есенин. С 1930 по 1941 год в 37-й квартире жил известный литератор Анатолий Мариенгоф со своей женой, артисткой Камерного театра Анной Никритиной. В гостях у него часто бывал композитор Дмитрий Шостакович, а также балерина Галина Уланова, режиссер Юрий Завадский и актер Василий Качалов.

** – Широкоформатный режим. Это когда формат кадра в кино имеет соотношение сторон 2.35:1 (по формату кинотеатрального экрана). Кроме того, принято считать, что так называемый широкий экран в производстве фильмов используется для более полного погружения зрителя (он же эффект присутствия), поскольку затрагивает наше периферическое зрение. Однако при создании сериалов, рассчитанных в основном на показ по ТВ, формат кадра делается 16:9.





ЛАЙК0
СМЕХ0
УДИВЛЕНИЕ0
ГНЕВ0
ПЕЧАЛЬ0

Ваш комментарий успешно добавлен.