«Многого не жду»: зрители и критики оценили российскую версию скандинавского детектива «Мост»
На НТВ начался долгожданный показ ремейка скандинавского сериала Bron/Broen. В нашей версии детектив получил тоже двойное название – «Мост/Sild». Зрители уже оставили свои отклики на стартовые эпизоды, представленные в первый день премьеры.
Новый сериал «Мост» на канале НТВ стартовал 21 мая, выйдет всего 10 серий
Как ни крути, но не сравнивать наш продукт под названием «Мост/Sild» с оригиналом, возведенным по мастерству в превосходную степень, не получается. Слишком выдающимся получился первоисточник Bron/Broen, чтоб о нем просто забыть и наслаждаться калькой.
Посему, по личным и весьма скромным ощущениям автора этой колонки и безумного фаната всего скандинавского, начальные эпизоды сериала «Мост/Sild», события в котором разворачиваются на российско-эстонской границе, вышли довольно рваными, из-за чего, пожалуй, нивелировалась та особенная атмосфера, за которую не в последнюю очередь многие и любят nordic noir.
В скандинавском оригинале Bron/Broen, как, в общем-то, в подавляющем большинстве северных нуаров, операторы и режиссеры, честное слово, владеют ну вот какой-то инопланетной магией кадра (и Дэвид Линч, само собой, в лучшие свои твинпиксовские годы). На экране десятки секунд может вообще ничего не происходить: перед тобой лишь покачивающиеся деревья, или ледяного серого цвета дома, или заигрывающие с тобой огни мегаполиса, или пристально вглядывающийся в окно человек – но все это может наводить такой ужас и страх, вызывать тревогу и панику, что диву даешься, как и когда тебя успело затащить, закрутить в пучину этой таинственной сюжетной непокорной реки.
В нашей версии сериала «Мост/Sild» авторы, как кажется, честно старались представить что-то подобное, но вышло с трудом (с поправкой – пока выходит). Так вот, подобные кадры отнюдь не выдержанны, а одна музыка при скачущей картинке не нагнетет обстановку. И, к сожалению, получилось, что в российском ремейке все представленные видовые планы Петербурга и Таллина – это всего лишь перебивки, не несущие никакой эмоциональной нагрузки. Помните, как у Довлатова в «Заповеднике», когда экскурсовода попросили сделать логичные переходы из одного зала в другой, продумать так называемые связки, он выдал: «Друзья мои! Здесь, я вижу, тесновато. Пройдемте в следующий зал!..»
В целом же сложилось впечатление, что все сцены, по крайней мере в первых двух эпизодах, сделаны словно урывками, словно создатели, дико страшась, спешили вместить все со словами: «А вдруг не поместится?!» Тот же случай в стартовой серии, к примеру, с изучением героиней своего тела в интимные моменты. В Bron/Broen эта сцена многозначительнее, дольше, а в нашем варианте она прошла практически мельком, с ощущением стеснения и жуткого неудобства, причем сразу у всех – по обе стороны кинокамеры.
Еще одно преимущество северного детектива – крупные планы героев от операторского гения в Bron/Broen с безусловной подачи режиссера. Когда ты смотришь на такое портретное многоточие в скандинавском сериале, то словно проникаешь в мысли героя. Это целая психология, ей-богу.
Главные роли в проекте исполнили Ингеборга Дапкунайте и Михаил Пореченков
Что касается ключевых героев, то Инга Веермаа в исполнении восхитительной Ингеборги Дапкунайте выглядит все ж пока больше бездушным роботом, оттого иногда кажется, что некоторые ее действия происходят механически, без особого посыла. Все-таки в Саге Норен при ее схожих ментальных и физических особенностях за фасадом кажущихся равнодушия, холодности и отстраненности с самого начала можно было разглядеть напряжение от тщетных попыток понять «нормальных» людей, продраться в непонятный мир чувств. И это все читалось в движениях тела, мимике актрисы Софии Хелин, ведь, когда у тебя отнимают способность эмоционально пульсировать, остаются как раз такие негласные проводники. А у героини Ингеборги Дапкунайте пока только хорошо заметны широко раскрытые глаза от вечного удивления поведением ее российского напарника… Впрочем, подождем. И может, еще раскочегарится Инга Веермаа – само эстонское спокойствие и уравновешенность…
У Михаила Пореченкова его Максим Казанцев вышел более живым, несовершенным, при этом обладающим чувством юмора, прилично сдобренным едкой язвительностью. Но, честно, пока целостного персонажа не сложилось, и по ощущениям образ Максима Казанцева застрял где-то между доктором Тырсой и агентом национальной безопасности. И дело здесь не в актерских способностях Пореченкова (с этим все в полном порядке). Дело, наверное, в адаптации самого образа нашего Мартина Руде, которого скорее грубо впихнули в российские реалии, нежели заботливо причесали.
Героиня Оксаны Базилевич – пока однозначно мимо кассы. В отличие от оригинала, в российском варианте с самого начала вообще непонятно, с чего вдруг женщина в черном парике убивается по умирающему мужу, а потом также нервно пытается обличить его любовницу. Нет, в ситуации, когда, не дай бог, обнаруживаешь, что тебя обманывает муженек, после этого полученного знания испытывать целый букет эмоций – нормально. Но в нашей кальке точно не хватает первичных данных о том, насколько женщине может быть омерзителен факт измены, когда она, по ее мнению, жизнь свою положила на алтарь счастья своего благоверного. Нет, например, тех тягучих кадров, как в первоисточнике, пребывания героини в больнице, от которых кажется, что она уже вечность проспала на стульчике у дверей реанимации в ожидании новостей; нет того ее истеричного надрыва и паники на мосту, когда минуты промедления могут стоить жизни ее сокровищу. А ее чудовищная бездушность и расчетливая гнусность в разговоре с отцом умирающего парня-донора? Хотя даже в таком, казалось бы, однозначном моменте, способном вроде вызвать лишь отвращение, есть потайная дверь, когда ловишь себя на мысли: а как ты бы повел себя в подобной ситуации, когда на кону жизнь близкого тебе человека?.. И вот как раз таких подробностей вначале и нет, одно мельтешение в кадре. Не более.
Еще один важный персонаж в оригинале – соцработник Стефан Линдберг, разыскивающий свою сестру. У нас это некий Сергей Шевяков в исполнении Виталия Коваленко, находящийся в поисках Светы, младшей родственницы. Она у него то ли стриптизерша, то ли официантка, но в целом выглядящая (пока!) как серая мышка. Не в пример уроженке Мальме – образ сестры Линдберга вышел убийственно яркий, многогранный, и ее жалеешь, сострадаешь ей, несмотря на ее абсолютную дикость и вызывающий вид, потому как понимаешь, что могло довести девушку до такого истерзанного состояния. Она в Bron/Broen один из тех маяков, гонгов и пожарного колокола, возвещающих о неминуемой беде и неизбежной полной моральной инвалидности с виду успешного и благополучного общества. Она его изнанка… В нашем сериале – (пока!) это лишь жертва отравления суррогатным алкоголем…
Смотрите «Мост» на НТВ с понедельника по пятницу в 21:30
И напоследок – главный герой скандинавского Bron/Broen, символ – собственно мост – в российском ремейке пока, скорее, лишь достопримечательность, которую показывают от случая к случаю. Видимо, все дело в том, что датско-шведская переправа соединяет Копенгаген и Мальме, в которых и происходили преступления, вынуждавшие двух детективов бесконечно сновать туда-сюда в поисках правды и улик. В нашем случае мост проложен между Нарвой и Ивангородом, тогда как события разворачиваются совершенно в других мегаполисах – Петербурге и Таллине, куда особо-то не наездишься ввиду приличной удаленности друг от друга. Поэтому истинный свидетель – мост – в российском сериале малость затерялся, поскольку без нужды пока он. А ведь значимость переправы первостепенная, не зря в скандинавском нуаре завязка и развязка происходят именно на мосту…
Отметим, что публике, которая не видела шведско-датского проекта Bron/Broen, оказалось проще оценить, составить мнение о российском сериале. Здесь задача для рецепторов проста как две копейки: зацепило – не зацепило. Те же зрители, кто вкусил всю прелесть лихости зарубежного сюжета, проявили себя более строгими рецензентами проекта режиссера Константина Статского. Но не без надежды на лучшее продолжение истории…
Пользователь Алексей: «Отличный сериал».
Пользователь Геннадий: «Дапкунайте отлично, бурные аплодисменты!!!»
Пользователь Матвей: «Пореченков как всегда хорош, ради этого актера посмотрю сериал».
Пользователь Илья: «Жалкая пародия на безупречный оригинал… в Штатах тоже пытались снять свою версию. Тоже получилось жалкое зрелище. А Шведскую версию рекомендую к просмотру. В оригинале свойственная Скандинавии атмосфера и персонажи в том числе главные похаризматичнее были».
Пользователь Акакий: «Интересный сюжет но уж очень нудно снят. Нет драйва».
Пользователь Юлия: «А никого не смущает, что в сериале ни настоящим мостом, между Иван-Городом и Нарвой, и самими этими городами и не пахнет, кроме вида с "Липовки"...»
Пользователь Зоя: «Да уж, мост из почти самого главного героя задвинули на десятистепенный план... Все-таки не одна серия названа "Мост", а целый сериал».
Пользователь Проснись Страна: «Жаль,что решили просто передрать суперский скандинавский сериал. Те,кто смотрел оригинал, данный сериал не примут. Лично я даже не стал смотреть американскую копирку. Мост и Убийство - суперские скандинавские детективы».
Пользователь Лилия: «Оригинал от шведов просто потрясающий. Тандем Саги и Мартина прекрасен - всем рекомендую...саундтрек супер. Ну, а нашу посмотрим - много не жду...ничего не имею против актеров...»*
Обвинить авторов российской адаптации сериала «Мост/Sild» в равнодушии к своей работе, в недостаточной трепетности, в том, что не выложились полностью, недостарались, совершенно не поворачивается язык. Просто, постоянно наблюдая за многочисленными попытками ремейкнуть чье-то уже придуманное, взращенное с зерна, рано или поздно приходишь к мысли, что все это ты уже когда-то видел, и оно, это вторичное, сродни жилью в старом фонде – под начищенным паркетом велика вероятность наткнуться на прогнившие доски…
Фото: НТВ, weitmedia.com
* – отзывы взяты со страницы во «ВКонтакте». Орфография и пунктуация авторов сохранены.