В преддверии премьеры нового турецкого хита «Моя прекрасная жизнь» на телеканале «Dомашний» состоялась открытая беседа «От Босфора до экрана», посвященная переводу и дубляжу турецких сериалов. Актеры озвучания поделились секретами своей закадровой работы.
Гостями вечера от канала «Dомашний» стали актеры дубляжа Радик Мухаметзянов, официальный голос телеканала «Dомашний», а также голос Султана Сулеймана в сериале «Великолепный век», и Василиса Воронина, переводчики с турецкого, востоковеды: Фаррух Салманов и Валерия Корянова. Мероприятие прошло накануне в Москве, на площадке Культурного центра им. Назыма Хикмета.
Радик Мухаметзянов, озвучивший Месута в «Моей прекрасной жизни»: «Мы часто ругаемся с переводчиками заочно. Иногда фразы звучат так, как мы не говорим в жизни. Но при этом понимаем, что сначала переводчик, а уже потом укладчик текста старались сделать так, чтобы все было подстроено под артикуляцию турецких артистов. Труд переводчиков действительно впечатляет: эти специалисты не просто языковеды — они культурологи, историки. Я бы с этой работой не справился».
Валерия Корянова, переводчик турецких сериалов на телеканале «Dомашний»: «Мы переводим не на слух. Переводчику поступают монтажные листы вместе с серией и видео. Монтажный лист – то, где прописан текст на турецком. Переводчик должен оформить файл, где будут прописаны тайм-код, персонаж и то, с какой интонацией он говорит ту или иную реплику. То есть, если он говорит со слезами, то это надо прописать. Этот файл потом мы отправляем укладчикам – специалистам, которые подгоняют переведенный текст с турецкого на русский так, чтобы он "лег" под артикуляцию персонажа».

Василиса Воронина, подарившая голос главной героине Шебнем в сериале «Моя прекрасная жизнь», рассказала, что для нее дубляж – это не просто текст, а процесс полного эмоционального включения, высокой скорости реакции и сосредоточенности: «Мне дают текст, который я вижу впервые. Передо мной – экран, в наушниках – оригинальная фонограмма на турецком языке. Если кто-то из актеров уже озвучил свою сцену, то я слышу и русскую речь».
Фаррух Салманов, переводчик: «Я начинал проговаривать то, что перевел. Если замечал, что тараторил, то переделывал все заново: ведь так быть не должно. Турецкий язык более компактный, чем русский, и из-за этого приходится подбирать максимально небольшие фразы, которые уже и услышит зритель в эфире».

Несмотря на то что актеры дубляжа играют голосом, за кадром происходит настоящая актерская работа. Василиса Воронина: «Иногда эмоции берут верх. В прошлую смену у меня был довольно напряженный монолог моей героини Шебнем. В какой-то момент я остановила запись и попросила дать мне время: надо было успокоиться, доплакать. Если ты не испытываешь симпатию к своему персонажу, не пытаешься оправдать его поступки, то сложно скрыть раздражение даже при мастерстве владения голосом».
Премьера сериала «Моя прекрасная жизнь» состоится уже в субботу, 19 апреля, в 19:00 на «Dомашнем». Онлайн-эфир телеканала «Dомашнего» бесплатно и в хорошем качестве доступен здесь.
Фото: «Dомашний»
