Телеканал Paramount Comedy совместно с мультиплатформенным оператором Триколором проводит новогоднюю акцию – «Служба поддержки Paramount Comedy». В рамках нее все желающие могут рассказать о самых приятных воспоминаниях уходящего года, а также зарядиться оптимизмом от историй других участников и получить шанс выиграть призы. Поделиться позитивными моментами 2020 года и принять участие в конкурсе можно будет на сайте 2020.paramountcomedy.ru. Лицом кампании стал основатель студии озвучки «Кураж-Бамбей» Денис Колесников, подаривший свой голос героям многих популярных сериалов Paramount Comedy, включая «Теорию большого взрыва», «Детство Шелдона», «Майк и Молли». В преддверии Нового года TV Mag пообщался с Денисом Колесниковым и узнал, как учатся на современных актеров дубляжа, какие выражения сложнее всего переводить и чем собирается заниматься «Кураж» в ближайшее время.
Масштабную популярность вы и ваша студия «Кураж-Бамбей» получили после перевода «Теории большого взрыва». Сотрудничество с Paramount Comedy можно назвать пока что ключевым в истории проекта?
Да, именно так. В 2012 году, когда канал Paramount Comedy только запускался в России, его представители обратились ко мне с предложением, чтобы показывать в эфире «Теорию большого взрыва» в озвучке «Кураж-Бамбей». Сериал только-только набирал популярность, и уже имелось несколько вариантов озвучки, но выбрали именно мою версию. С тех пор мы и начали наше сотрудничество.
Мы живем в эпоху яркого и самобытного дубляжа – большинство культовых сериалов все ищут, как правило, в формате популярных интернет-студий вроде «Куража», «Кубика» или «Ньюстудио». Лучшие студии озвучивания – это по умолчанию самоучки или, наоборот, люди с классической школой перевода?
Из того, что я знаю, и «Кураж-Бамбей», и «Кубик в Кубе» никогда не получали профильного образования в сфере озвучивания аудиовизуального контента, так что, скорее всего, этот выработанный стиль и узнаваемые интонации – это многолетний опыт проб и ошибок. Но мы растем вместе с нашей аудиторией и, что вполне объяснимо, хотим развиваться в своем ремесле.
Как вы относитесь к идее переозвучивания проектов? Какие вам проекты хотелось бы переозвучить?
В 2012 году мы как раз переозвучивали первые три сезона «Теории большого взрыва» для Paramount Comedy, но это было сделано для того, чтобы у узнаваемых тембров героев эти самые тембры были с самого начала, с первой минуты первой серии. Поэтому я сам и предложил, чтобы мы сделали эту переозвучку. Кстати, мы также исправили некоторые очень досадные ошибки, которые были в изначальной версии. Ну и вообще улучшили перевод.
Оригинальные выражения в духе «бугагашеньки» и «крутотенюшки» прославили «Кураж» в интернете и укоренились в народе. Как обычно появляются на свет ваши крылатые окказионализмы – это экспромт или стоит задача выдать что-нибудь эдакое?
По-разному. «Бугагашенька» появилась уже на озвучании серии (но были и другие варианты), а какие-то фразы придумываются еще на моменте перевода и редактирования серии.
Что по ощущениям лучше «заходит» у публики – юморные и трагикомедийные сюжеты или разного рода драмы?
В моем случае, конечно, комедии. Общемировая тенденция – драмы. Ну и русскому человеку вообще свойственно погрустить и покручиниться.
На какие основные качества смотрят в «Кураже» при выборе актеров озвучивания? Денис Колесников как типаж и все его особенности – основной ориентир?
Я являюсь единственным и основным голосом проекта «Кураж-Бамбей», и актеров мы не набираем. Хотя для озвучивания «Как я встретил вашу маму» и «Детства Шелдона» на Paramount Comedy мы приглашали актрис дубляжа, чтобы они озвучивали всех женских персонажей.
Вы лично знакомы с актерами, персонажей которых вы озвучиваете? И назовите тройку актеров, с кем непременно хотелось бы пообщаться.
К сожалению, ни с кем из озвученных мною актеров я не знаком. Я бы с радостью познакомился с Кейли Куоко (Пенни), но, наверное, ей будет странно, когда при знакомстве я представлюсь и скажу: «Кейли, привет! Я Денис. Я озвучиваю тебя в "Теории большого взрыва"». (Смеется.)
Шелдон из «ТБВ» – один из самых узнаваемых персонажей «Куража» по стилистике и голосу. А кого вы могли бы назвать любимыми персонажами озвучиваемых фильмов-сериалов?
Не люблю выделять кого-то одного. Или двух, или даже трех. Ведь я озвучиваю во всех сериалах и фильмах вообще всех.
Насколько важны и интересны для вас интернет-проекты в духе «Это все Россия»? Вообще, осваивание YouTube стоит у «Куража» в приоритетах?
О, это особенный опыт. В этом году, ввиду эпидемии и закрытых границ, мне удалось проехаться из Владивостока в Москву на автомобиле, заезжая по пути в разные города. В общем, я наконец-то увидел воочию, насколько огромная и интересная наша страна. Что касается YouTube, то туда я загружаю какие-то не связанные с озвучкой проекты, но в которых я задействован и которые мне интересны. Но озвучка остается основным приоритетом в любом случае.
Самая сложная область перевода и адаптации западного продукта для нашего зрителя? Тяжелее всего передать «нутрянку» а-ля местные техасские или нью-йоркские культурные особенности? Или есть просто совершенно непереводимые обороты, аналог которым подбирается с огромным трудом?
Все, что вы спросили, сложно и непросто переводить. В первом случае нужно копать много информации в интернете, чтобы достоверно донести смысл. Во втором, если мы говорим про непереводимые обороты, нужно иметь большой кругозор и умение уже русским языком донести если не дословный перевод, то хотя бы смысловую нагрузку, которую несет тот самый английский оборот. И здесь в ход идут как личные умения переводчика и его чувство юмора, так и чисто народные поговорки и пословицы, которые могут отчасти донести смысл сказанного в оригинале.
Каковы ближайшие планы? Создание собственных сериалов? Превращение сайта kuraj-bambey.ru в глобальный общенациональный развлекательно-киношный портал? А может, смена формата творческого направления – скажем, отходы к музыке или искусству?
И вновь в точку – со всеми вопросами. Планы грандиозные, в этом году я озвучил 16 полнометражных фильмов и несколько британских сериалов, в следующем году планируем сделать еще больше. Сайт ни во что превращать не будем (смеется), тем более что теперь все мои озвучки фильмов и сериалов можно найти онлайн в одном легальном видеосервисе. А музыка тоже не отстает, так что в новом году я планирую вернуться в музыкальную игру. Осталось только найти на все это время!